Как уже задолбала эта практика!! Единственное, что нам с Людком теперь понятно - мы никогда не пойдем в издательство!..
Хотя сегодня было повеселее. Выдали нам нетронутый авторский текст, на самую первую читку. Такое ощущение, будто наши авторы вообще печатать не умеют! Столько опечаток!.. От вполне безобидных и забавных до вполне серьезных... Ну как можно было напечатать Заболотский?!! Позор автору! А еще удивляются, почему в России все хуже и хуже ситуация с родным языком... Вот из-за таких вот профессионалов!
А теперь к приколам)) В тексте было полно сокращений фамилий писателей... И вот Люда доходит до одного интересного слова... А что это еще за писатель такой, кого это она так пократила?? Погов какой-то... Я: Люд, это не писатель, это слово поговорка так сокращено! Посмеялись)) Читаем дальше. Уже в моем тексте: Поел, и погов. Первая реакция: нажрался и давай чесать языком??? Чему детей учат!! Потом дошло, что так сократили пословицы))
И совсем уж клиника! Просто не лист, а собрание лучших очепяток)) Мы подумали, что эту часть автор набирала либо после корпоративчика, либо непосредственно на нем)) Особенно понравилась фраза, которую я даже не стала портить исправлением: На пристани гуляли пары оюбоньнных)) Ну и еще один шедевр: Не ходигш, дет, н Африку гунять!
И лучшие сокращения)) Обнаружился писатель Уш. (честно, не поняла, кто же это), а рядом с ним Ерш.))
ShanimalShadow
| вторник, 20 октября 2009